
若気の至りは英訳では?Youthful spiritや。しかし、はっきりじわじわ鑑みてみたい。英訳のユースフルスピリットの持つ語彙感とは、若干違う、耽溺や憔悴が、認められるんが若気の至り…や。ここには、文学や音楽の住処がある。みんなと一緒に行きたい。わてだけの課題じゃなく思えるんや…。日本は食べ物だけでなく、文学や音楽でも世界一を狙える。

若気の至りは英訳では?Youthful spiritや。しかし、はっきりじわじわ鑑みてみたい。英訳のユースフルスピリットの持つ語彙感とは、若干違う、耽溺や憔悴が、認められるんが若気の至り…や。ここには、文学や音楽の住処がある。みんなと一緒に行きたい。わてだけの課題じゃなく思えるんや…。日本は食べ物だけでなく、文学や音楽でも世界一を狙える。