ピーパー・ウーマンp284 穿った言い方に聞こえたら貴男は性善説型。世の中を娑婆って置き換える人もいる。その時にどう自分に許諾を出す?言っている意味がよくわからない。例えばね、私のことを知らない日本人だらけの今を過去パストと想定する。い、いきなりですが。ええ!!時には荒療治に踏み込む。そういう突貫性を持っていなきゃ?心のどこかに?わかってないわ、どこかではない、常に装備に入れおかなきゃあ!!わっかりました。穿った言い方を英語でいかに表現する?ああ、微妙な僕の英語力ですからね~~そんなこと言ってる場合かしら。日本から、全くこれまでとは違うタイプの人間が出て来る時に、自分がわからず、どう対処するの?怖れながらその為にマレさんが僕の傍にいるのでは?貴男とは距離を禁じえない。これも英語でどう表現する?含みありまくりですが、そ、それは僕とは後生一緒にいたいっていう願望の裏返しではないですか?そもそも貴男みたいな楽天家、初めて。それがふたりの関係を強固にして久しい!!そうかしら?ただ、言っておきたいのは、僕はマレさんの、話が突然飛ぶその手法がまだ解せないしついていけないんです。穿った言い方ね?二人の距離なんて永遠に縮まる訳ないじゃないですか?なぜ?僕には貴女に到達出来ない壁、敷居があることに気が付いたんです。